CodeTitreCrédits
6013Majeure en interprétation français-langue des signes québécoise 60
Trimestre d'admission Contingent Régime et durée des études Campus Autres caractéristiques
Automne
Dates limites d'admission
Programme non contingenté Offert à temps complet ou à temps partiel Montréal Possibilité de grade par cumul de programmes

Cours à suivre et horaires

Mes cours favoris

Ce système permet de sélectionner vos cours favoris en prévision de votre inscription qui se fait sur le portail étudiant.

Trimestre Cours Groupe

(Sauf indication contraire, les cours comportent 3 crédits.)

Cours obligatoires

Un cours choisi parmi les suivants :

Un cours choisi parmi les suivants :

Un cours choisi parmi les suivants :

Un cours choisi parmi les suivants :

Cheminement sur 6 trimestres (temps complet)

Années paires

Trimestre 1
Automne  
[INT1175]  [INT2581]  [INT1581] ou [INT1570]  [LIN2435] 
Trimestre 2
Hiver 
[INT1031]  [INT3581]  [LIN3435]  [INT1550] ou [LIN1520] 
Trimestre 3
Été 
[LIN4435]  [INT3800]    
Trimestre 4
Automne 
[INT1530]  [INT1540]  [INT1176]  [INT1030] 
Trimestre 5
Hiver 
[INT1560]  [INT2030]  [LIN2614] ou [LIN2617]  [LIN1621] 
Trimestre 6
Été 
[LIN1109] ou [LIN1611]  [INT3810] 

Années impaires

Trimestre 1
Automne 
[INT1176]  [INT1030]  [INT1581] ou [INT1570]  [LIN2435] 
Trimestre 2
Hiver 
[LIN2614] ou [LIN2617]  [INT2030]  [LIN3435]  [INT1560] 
Trimestre 3
Été 
[LIN1109] ou [LIN1611]  [INT3800]    
Trimestre 4
Automne 
[INT1530]  [INT1540]  [INT1175]  [INT2581] 
Trimestre 5
Hiver 
[INT1550] ou [LIN1520]  [LIN1621]  [INT3581]  [INT1031] 
Trimestre 6
Été 
[LIN4435]  [INT3810] 


Particularités

  • Formation de base complète sur les compétences linguistiques et professionnelles des interprètes en français-LSQ
  • Solide formation pratique sur l'interprétation d'une langue des signes
  • Accent mis sur la prise de décisions éthiques en contexte d'interprétation impliquant une clientèle sourde
  • Sensibilisation aux particularités culturelles et identitaires sourdes
  • Initiation à l'analyse des langues de travail (la LSQ et le français)
  • Programme accessible à distance (cours en ligne et comodaux)
  • Cours de jour et de soir en alternance
  • Possibilité de jumeler la majeure au certificat en LSQ ou à la mineure en linguistique pour l'obtention d'un baccalauréat par cumul

Présentation du programme

Souhaitez-vous vous engager dans une formation porteuse de sens, au cœur de la communication et du respect de la diversité? Grâce à ce programme, vous acquerrez de solides connaissances en interprétation français-langue des signes québécoise (LSQ), tout en explorant les particularités des principaux domaines de pratique : interprétation à distance, scolaire et juridique, translittération…

Ancrée dans une approche rigoureuse et concrète, cette majeure vous permettra :

  • De réaliser des interprétations simultanées fidèles dans les 2 langues;
  • De développer une réflexion métalinguistique et une compréhension des dimensions culturelles et des processus cognitifs liés à l'interprétation;
  • D'aiguiser votre capacité d'autoanalyse;
  • Et, surtout, de tisser des liens durables avec les communautés sourdes et les milieux de pratique par des stages, un portfolio professionnel et des cercles de conférences.

Et pour aller encore plus loin, vous pourrez jumeler cette majeure au certificat en LSQ ou à la mineure en linguistique afin d'obtenir un baccalauréat par cumul.

Perspectives professionnelles

  • Interprète sociocommunautaire dans un service régional d'interprétation
  • Interprète postsecondaire dans un centre collégial de soutien à l'intégration
  • Interprète scolaire au primaire et au secondaire dans un centre de services scolaire
  • Interprète pour un service de relais vidéo (SRV)
  • Interprète pour la vidéo à distance (IVD)
  • Interprète pour une entreprise privée
  • Interprète à la pige
  • Aide à la communication

Conditions d'admission

Capacité d'accueil

Le programme n'est pas contingenté.

Admission au trimestre d'automne.

Exigences linguistiques

Connaissance du français

Français écrit:
Tous les candidats doivent posséder une maîtrise du français écrit attestée par l'une ou l'autre des épreuves suivantes : l'Épreuve uniforme de français exigée pour l'obtention du DEC, le test de français écrit du ministère de l'Éducation ou le test de français écrit de l'UQAM. Sont exemptées de ce test les personnes détenant un grade d'une université francophone et celles ayant réussi le test de français d'une autre université québécoise.

Français oral:
Le candidat qui, au moment des tests d'admission, aura montré des carences dans la maîtrise du français oral, sera admis conditionnellement à la réussite respective des cours [LIN1017 Compétence en expression orale: la voix (hors programme)] et/ou [LIN1018 Compétence en expression orale: la morphosyntaxe et le lexique (hors programme)].

Connaissance de la LSQ
La connaissance de la LSQ doit être équivalente au niveau du cours Intégration de la LSQ du programme Communication et études sourdes du cégep du Vieux-Montréal, du cours LSQ 5 de l'Institut Raymond-Dewar ou l'équivalent.

Dans tous les cas, les cours de mise à niveau seront comptabilisés comme des cours hors programme. Toutefois, l'étudiant qui se ferait imposer plus de six crédits en appoint sera refusé au programme.

Ces cours devront être réussis dans les douze mois suivant la première inscription au programme. Au terme de ce délai, l'exclusion du programme est prononcée par le registrariat si l'étudiant admis conditionnellement n'a pas satisfait aux exigences déterminées lors de l'admission.

Base DEC

Être titulaire d'un diplôme d'études collégiales (DEC) ou l'équivalent.

Base expérience

Être âgé d'au moins 21 ans et posséder des connaissances appropriées.

Base études universitaires

Avoir réussi au moins trois cours de niveau universitaire, soit neuf crédits, au moment du dépôt de la demande d'admission.

Base études hors Québec

Être titulaire d'un diplôme approprié obtenu à l'extérieur du Québec après au moins treize années (1) de scolarité ou l'équivalent.

(1) À moins d'ententes conclues avec le Gouvernement du Québec.

Remarque pour toutes les bases d'admission


Connaissance de la LSQ

La connaissance de la LSQ doit être équivalente au niveau B2 de LSQ, lequel niveau sera évalué à l'admission par le département de linguistique de l'UQAM via EvalLSQ, le test d'évaluation des compétences linguistiques en LSQ. Le candidat qui, au moment des tests d'admission, aura montré des carences dans la maîtrise de la LSQ, sera admis conditionnellement à la réussite du cours [LNG3000 LSQ avancé (Niveau B2)]. 

Une série de tests, d'une durée totale de deux heures, a pour but d'évaluer les compétences des candidats (production et compréhension) en LSQ et en français oral. Le test EvalLSQ a pour but de mesurer et attester le niveau de compétences linguistiques, sociolinguistiques et pragmatiques en LSQ, tant pour la compréhension que pour la production. Les tâches exigées des candidats lors de la passation du test sont les suivantes :

  • Participer à une conversation avec un signeur natif de la LSQ; 
  • Produire une courte histoire en LSQ à la suite de l'observation de stimuli vidéo; 
  • Répondre à un questionnaire de compréhension à la suite du visionnement d'une narration LSQ sur vidéo;

Le test d'évaluation des compétences des candidats en français oral (compréhension et production) implique de produire un discours en français oral à partir d'un thème imposé et de répondre à un questionnaire de compréhension à la suite de l'écoute d'extraits audios en français. Tous les candidats doivent avoir une connaissance avancée des deux langues de travail soit de la LSQ et du français (écrit et oral). Ces connaissances sont vérifiées lors du test d'admission.

Objectifs

Le but de ce programme est de fournir aux étudiants une solide formation de base en interprétation français-langue des signes québécoise (LSQ) tout en les initiant aux particularités des principaux domaines de pratique, dont l'interprétation à distance, l'interprétation scolaire, l'interprétation juridique et la translittération. Le profil de sortie de ce programme est d'avoir acquis une compétence à réaliser une interprétation simultanée fidèle vers les deux langues, dans une variété de contextes. Pour ce faire, l'étudiant apprendra à analyser les langues de travail; à repérer les problèmes éthiques et à les résoudre; à développer une sensibilité aux caractéristiques culturelles ayant un impact sur l'acte d'interpréter; à respecter les code de déontologie de l'Association québécoise des interprètes en langue des signes (AQILS) et de l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ); à développer une capacité d'autoanalyse sur les plans linguistiques, interprétatifs et professionnels.

Ce programme s'inscrit dans une vision de collaboration avec les communautés de pratique et les associations communautaires d'usagers afin d'offrir un projet pédagogique de premier cycle respectueux de la culture sourde et des besoins des communautés. L'étudiant y sera invité à développer des liens avec ces communautés au fil des activités de sa formation (stage, portfolio, cercle de conférences, etc.).

Régime et durée des études (extrait)

Offert à temps complet ou à temps partiel

Grade par cumul

Ce programme conduit à un diplôme de majeure en interprétation du français-langue des signes québécoise. Cumulé à une mineure (dont la mineure en linguistique) ou à un certificat, il mène au grade de bachelier ès arts, B.A.

Régime et durée des études

Les cours sont offerts sur 6 trimestres à temps complet ou 9 trimestres à temps partiel.

Basé sur les renseignements disponibles le 2026-01-15

Trimestre de la versionStatut de la version
Automne 2026 À jour
Automne 2024 Ancienne
Été 2022 Ancienne
Hiver 2021 Ancienne
Automne 2020 Ancienne
Automne 2019 Ancienne
Retour en haut de page